Ku Traslitterato
|
Traduzione
|
ame no hi ya
miyako ni toki momo no yado |
un giorno di pioggia -
lungi è dalla capitale la mia casa dai peschi ora in fiore |
"yado kase" to
katana nagedasu fukubi kana |
"datemi un alloggio per la notte",
e l’uomo getta a terra la spada. Tormenta di neve - |
sumi-zumi ni
nokoru samusa ya ume no hana |
fiori di pruno:
si raccoglie il fresco negli angoli della stanza |
shoku no hi wo
shoku ni utsusu ya haru no y |
sera di primavera:
la fiamma passa di lume in lume |
ike to kawa
hitotsu ni narinu haru no ame |
si mescolano
il lago e il fiume nella pioggia di primavera |
shiraume no
kareki ni modoru tsukiyo kana |
chiaro di luna:
il pruno bianco torna albero invernale |
chirite nochi
omokage ni tatsu botan kana |
caduto il fiore
resiste l’immagine della peonia |
shiratsuyu ya
satsuo no munage nururu hodo |
bianca rugiada:
del cacciatore arriva ad impregnare il petto |
domenica 25 dicembre 2011
Yosa Buson (1716 - 25/12/1784)
Iscriviti a:
Commenti sul post (Atom)
Nessun commento:
Posta un commento